- 2020.06.16
- AI翻訳
機械翻訳サービス:機械翻訳を導入まではせず、外注などで活用したいとお考えの皆様へ
機械翻訳を導入まではせず、外注などで活用したいとお考えの皆様へ
この記事は、以下のような関心をお持ちの皆様におすすめのページです。
- 機械翻訳を最小限のコストで使いたい
- 翻訳のニーズはあまりないが機械翻訳を利用してみたい
- 機械翻訳の運用も含めて外注したい
機械翻訳の運用+ポストエディットサービス
ASCAが導入した機械翻訳システムを駆使して、効率的な翻訳サービスを提供します。私たちは医薬品開発(治験)の文書や医学論文など様々な文書種に適した機械翻訳エンジンを導入、開発しています。ご依頼の文書にあったエンジンを選び、翻訳のスピード化や品質の安定を実現します。
機械翻訳は文書のすべてを正確に訳すことは現在では難しいため、通常は機械翻訳のあとに人間による編集工程(ポストエディット)を付け加えた形でサービス提供いたします。ポストエディットは当社に登録されたプロの翻訳者が行います。
もちろん単発のお仕事もお引き受けいたしますが、継続的・長期的なプロジェクトであればより機械翻訳のメリットを享受できます。機械翻訳とポストエディットを含めた全体のワークフローを効率化し、それをお客様に還元できるようなシステムを設計するトータルサポートとしてご提案することも可能ですので、ぜひお気軽にお問い合わせください。
機械翻訳出力代行
機械翻訳の出力のみのご依頼も承ります。その出力をそのまま業務文書や発表資料にお使いになることはお薦めいたしませんが、内容把握や情報共有として使うには十分なケースもあります。
私たちのサービスでは、対象の原稿を翻訳するのに最適な機械翻訳エンジンを選定し、読みやすさや表現の適切さを最大限高めます。また、既存の参考資料として翻訳データがある場合は簡易カスタマイズにも対応いたします。ご予算と納期に応じて最大のパフォーマンスを発揮できる方法をご提案します。
機械翻訳に精通したスタッフが在籍し、医薬専門の翻訳者を多数擁する私たちアスカコーポレーションだからこそできる機械翻訳サービスをぜひご検討ください。まずは資料だけという方にも、ガイドブックをお渡しできるよう現在準備中です。下記のフォームからお問い合わせください。
※個人・同業種の企業様からのお問い合わせにはお答えできかねる場合があります。何卒ご了承ください。